"Observe ähh unknown traffic, ähh eleven o ́clock, range less than a mile, three thousand feet, not confirmed"
ähh aero-Redaktion: was ist das für eine infantile Berichterstattung ?
"We just had a near miss", funkt der Passagierflug ("Wir hatten soeben eine Beinahekollision")
der Übersetzungsservice zeugt von Kompetenz, dürfte aber wohl mehr als überflüssig sein !